You’ve probably heard it said many times that a movie is never as good as the book on which it was based. I’d have to agree 99.9% of the time, because I have two movies in mind that actually were better than the book. Still, as my aunt once pointed out to me, the reason I enjoyed movies based on my favorite books, and that is a rare occurrence, is because I read the book first and was familiar with all the details and nuances of story and character that never made it on screen.
With all that being said, The Count of Monte Cristo is one book that will never be captured in its entirety in a movie, and yes, I know it’s been made into a movie, and no, I haven’t watched any version; I don’t have to, I’ve read the book. All 1276 glorious pages. But perhaps a mini-series would do a good job of catching a few extra, interesting tidbits, you say. I’m sorry, my friend, that will never be sufficient.
As I read Alexandre Dumas, admittedly for the first time, his writing constantly reminded me of Anne Baxter’s portrayal of Nefertiti in The Ten Commandments. Both Dumas and Baxter displayed the same intensity of passion for his and her craft. I’m talking over-the-top passion that sweeps one away with what they are reading, or in the case of Baxter, watching.
The cast of characters is as interesting and varied as the type of people one might view walking through a crowded bazaar in a foreign country. Rich and poor, saint and sinner, they all have wonderful personalities, even when it’s as an antagonist, and backstory galore. The interesting thing is I didn’t once mind reading their histories because without it the overall novel would have lost its magic and momentum. Dumas wove together what would have been for writers of today probably two or three novels. Yet he made the enormous quantity of words and pages work. He made it flow. He made me sigh when I finished the novel the same way I would upon leaving great friends.
The Count of Monte Cristo is not for the timid or impatient reader nor is it for someone who wants a quick hit story that translates well onto the big screen. Everything that makes the novel a classic is, unfortunately, being stripped out of writing today. There’s a reason it’s a classic, and I believe one would do well to follow in the footsteps of the masters.
One such technique, which Dumas employed brilliantly, was to engage his reader directly with gentle reminders of previously mentioned details, scenes, and actions. The writers of today would probably label this poor writing because they’ve been taught not to do anything that would jar the reader out of the story. How absurd. I wasn’t jarred out of the story, my mind so feeble or easily distracted that I took offense with the author. On the contrary, I found it tantalizing for this passionate man to say, “Now stay with me because I have something even more incredible to show you, and I didn’t want you to forget a single detail in my extensive, worthy novel.”
My classical literature book group read the Robin Buss translation published by Penguin. I researched Buss as a translator, and the general opinion about his translation of The Three Musketeers was that he did the best and most accurate job. Therefore, I trusted him for The Count of Monte Cristo. The point on which all agreed regarding the Buss translation is that it kept certain sexual overtones in place which had previously been removed or glossed over by other translators and/or editors so as not to offend delicate, Victorian sensibilities. Don’t allow this tiny fact to scare you off from reading Dumas. Compared to novels produced today for tweens and teens, the sexual scenes Dumas wrote would be considered implied at best.
In conclusion, if you’re looking for an easy yet engaging read, an exciting romp through history full of adventure, dashing, mysterious men, maidens who blanch and faint, and above all a great story of well-deserved revenge, then I highly recommend The Count of Monte Cristo.